We have experienced interpreters in most languages in order to provide the following services:

Interpreting services

There are various types of interpreting, adapted to the requirements of your event.

Consecutive interpreting: while the speaker delivers their speech, the interpreter takes notes. After the speech,  the interpreter creates a translation from the notes. This method is used in small meetings, generally for short speeches and when only two languages are used. Thismethod of interpreting does not require technical equipment, apart from a microphone, but is rather time-consuming.

Simultaneous interpreting: the interpreters in a booth listen to the speaker through headphones and translate almost simultaneously what the speaker is saying. This flexible method of interpreting is often used in seminars where two or more languages are spoken. The audience is able to choose the language by selecting the channel on the listening device they have been given. Technical equipment is required here.

When the seminar is a small one or when the audience or the participants have to move around a site and it is not possible to set up a booth, we use “Infoport” wireless equipment.

Liaison interpreting: the interpreter translates short exchanges into both working languages, with no note-taking. This is used in small meetings, interviews and  informal situations. No technical equipment is required.

Whispering interpreting (chuchotage): the interpreter whispers into the ear of the person who requires a translation. This technique may be suitable when there are just one or two people who need the service.

Headsets, receivers and technical set-ups: can organise the equipment and installation for simultaneous interpreting: booths, microphones, receivers, recording of the original, etc.

Interpreting advice for large-scale projects: We can meet with you and help you plan your translation and interpreting needs for large-scale projects in order to maintain consistent multilingual communication throughout the life of the project (preparatory meetings in different places, alternative language plans, etc.). Communication between the client and interpreters. Seamless communication between all professionals working at the same event is essential to ensure a good quality final product. We can also help with the layout and set-up of technical equipment to optimise acoustic and architectural features of the venue.